Новости
Поэта и переводчика культовых трудов современной философии Бориса Скуратова вспоминали в Музее Серебряного века
20 сентября 2021
Отдел: Музей Серебряного века
Я боюсь потерять навеки
Сокровенную благодать.
Борис Скуратов. Рильке в Москве
16 сентября в отделе «Музей Серебряного века» ГМИРЛИ имени
Виктор Коллегорский рассказывал о поразительной переводческой способности Бориса: «Переводы он делал фантастически быстро. Сонет — за 15–20 минут. Рильке переводил
Картезианство и сухой буквализм философского перевода уживались с нежной поэтичностью письма Бориса. Среди поэтов, переведённых Скуратовым, значатся Райнер Мария Рильке и Георг Тракль. Мария Суханова, однокурсница покойного, вспоминает, как Борис впервые принёс томик Рильке в их университетскую лабораторию автоматического перевода и восхищал коллег русскоязычными текстами немецкого поэта. Однобокому мнению об исключительно переводческом таланте Скуратова участники вечера убедительно противопоставили многочисленные поэтические тексты Бориса.
На вечере собравшиеся постарались инсценировать
Название вечера — триптих
* * *
Душа отлетала — и, словно прибой,
В зеленых очах ее шум голубой.
Как ласточку в небе, попробуй, пойми,
И мыслью о хлебе ее накорми.
Но нет — не поймаешь ее, не поймешь,
И в ней ощущаешь древесную дрожь,
И видишь — в расселинах черных ствола,
Как будто трава, застревают слова.
И вот уже стынет последняя мысль,
Она скоро сгинет — и с дерева ввысь,
Она покидает небесную клеть,
И долго ей пламенем синим гореть.
Как птица, о стекла стучится рассвет,
Но сердце умолкло, ее уже нет.
Текст: Софья Калинычева