+
Сохраняем прошлое — создаем будущее

Государственный музей истории
российской литературы имени В.И. Даля
(Государственный литературный музей)

Музейные
отделы

 

  1.  Главная
  2.  Новости
  3.  ГМИРЛИ и другие
  4.  Поэта и переводчика культовых трудов современной философии Бориса Скуратова вспоминали в Музее Серебряного века

Поэта и переводчика культовых трудов современной философии Бориса Скуратова вспоминали в Музее Серебряного века

20 сентября 2021 г.

Отдел: Музей Серебряного века

Я боюсь потерять навеки
Сокровенную благодать.

Борис Скуратов. Рильке в Москве

16 сентября в отделе «Музей Серебряного века» ГМИРЛИ имени В. И. Даля прошёл вечер памяти переводчика и поэта Бориса Скуратова, инициированный проектом «Культурная инициатива» в рамках цикла «Незабытые имена». Ведущими вечера стали доктор филологических наук Владимир Аннушкин и поэт, переводчик Виктор Коллегорский, лично знавшие Бориса. Среди гостей — семья поэта, друзья и коллеги.

Виктор Коллегорский рассказывал о поразительной переводческой способности Бориса: «Переводы он делал фантастически быстро. Сонет — за 15–20 минут. Рильке переводил эпи-силлабически (слоговое совпадение с оригиналом) и тоже быстро!» Вместе с тем, «атлетичность» Бориса-переводчика, как отмечает издатель Скуратова из «Гнозиса» и «Логоса» Олег Никифоров, никак не влияла на качество итоговой работы. Скуратов работал много и детально: его жена Елена вспоминает, что после Бориса не осталось даже черновиков, ведь каждый перевод прорабатывался последовательно, без отлагательств, и сразу передавался издателям. Олег Никифоров отмечает буквализм Скуратова и его стремление достигнуть максимальной точности перевода, некоего смыслового единства, даже пренебрегая красотой и языковым тактом. На вечере памяти участники зачитывали отрывки переводов Скуратова из «Человека» Рене Декарта, «Эссе к конституции Европы» Юргена Хабермаса и «Земли и грёз о Европе» Гастона Башляра.

Картезианство и сухой буквализм философского перевода уживались с нежной поэтичностью письма Бориса. Среди поэтов, переведённых Скуратовым, значатся Райнер Мария Рильке и Георг Тракль. Мария Суханова, однокурсница покойного, вспоминает, как Борис впервые принёс томик Рильке в их университетскую лабораторию автоматического перевода и восхищал коллег русскоязычными текстами немецкого поэта. Однобокому мнению об исключительно переводческом таланте Скуратова участники вечера убедительно противопоставили многочисленные поэтические тексты Бориса.

На вечере собравшиеся постарались инсценировать философско-поэтические застолья, которые некогда проходили в квартире Скуратовых в Царицыне: здесь читали стихи и философские переводы, пела Марлен Мош и играл этюды Шопена Александр Малкус. Реставрацией памяти о Борисе занялись его родственники, друзья и режиссёр канала «Культура» Ольга Петровская, презентовавшая отрывки из мемориального фильма.

Название вечера — триптих «Стихи-переводы-личность» — уравновешивает разные творческие ипостаси Бориса. Если переводы Скуратова сформировали языковую и понятийную базу мышления современного человека, то поэтические тексты всё еще остаются малознакомыми, тихо мелькая, например, на страницах журнала русской и переводной поэзии «Плавучий мост».

* * *
Душа отлетала — и, словно прибой,
В зеленых очах ее шум голубой.
Как ласточку в небе, попробуй, пойми,
И мыслью о хлебе ее накорми.
Но нет — не поймаешь ее, не поймешь,
И в ней ощущаешь древесную дрожь,
И видишь — в расселинах черных ствола,
Как будто трава, застревают слова.
И вот уже стынет последняя мысль,
Она скоро сгинет — и с дерева ввысь,
Она покидает небесную клеть,
И долго ей пламенем синим гореть.
Как птица, о стекла стучится рассвет,
Но сердце умолкло, ее уже нет.

Текст: Софья Калинычева

Возврат к списку



Правила посещения музея

Посещение музея возможно только при предъявлении QR-кода и документа, удостоверяющего личность. При входе на территорию музея необходимо использовать маски, а также соблюдать социальную дистанцию. Подробнее тут

Перейти по ссылке для покупки билета.

Временное закрытие Московского дома Достоевского

Уважаемые друзья!
Отдел ГМИРЛИ им. В. И. Даля «'Московский дом Достоевского» по техническим причинам будет временно закрыт для посещения 7 февраля 2023 года. Приносим свои извинения за временные неудобства!