ХI Зимний международный фестиваль искусств Юрия Башмета
Государственный музей истории российской литературы имени В. И. Даля
Открыт набор участников в Зимнюю школу поэтов — 2019.
С 19 по 22 февраля 2018 года в рамках XI Зимнего международного фестиваля искусств Юрия Башмета состоялся интенсив для молодых авторов, с индивидуальным разбором текстов и точечными советами. Три дня углубленной работы под руководством современных поэтов.
Отбор в мастерские проходил на конкурсной основе. Участников выбирали мастера.
Результаты конкурсного отбора.
В завершение работы мастера выбрали наиболее талантливых участников, которые выступили вместе с ними на главном поэтическом событии Фестиваля — Турнире поэтов.
Зимний фестиваль искусств 2018 в Сочи завершен.
Положение о Зимней поэтической школе (скачать в формате .pdf)
Мастера Зимней школы поэтов
Максим Амелин
Поэт, переводчик, редактор, издатель. Родился в 1970 году в Курске. Окончил коммерческий колледж, учился в Литературном институте имени А. А. Горького. С 1995 года — коммерческий директор издательства «Симпозиум», с 2008 года — главный редактор издательства «ОГИ». Работал в жюри литературных премий «Антибукер» (1999–2000), «Букер» (2003), Независимой литературной премии «Дебют» (2007).
Публикуется с 1995 г. Стихи, эссе и переводы печатались в журналах «Новый мир», «Знамя», «Октябрь», «Арион», «Новая юность» и других изданиях. Автор книг стихов «Холодные оды» (1996), «Dubia» (1999), «Конь Горгоны» (2003). Переводчик античной поэзии («Лирика» Гая Валерия Катулла, «Приапова книга», «Победные песни» Пиндара).
Стихи переведены на немецкий, английский, французский, итальянский, польский, китайский, вьетнамский и другие языки.
Лауреат премии журнала «Новый мир» (1998), независимой премии «Антибукер» (1998), поэтической премии «Anthologia» (2004), большой премии «Московский счет» (2004), Национальной премии «Поэт» (2017) и других премий в области поэзии, премии «Человек книги» (2011) как главный редактор.
Читать
Исповедь переписчика
Я — переписчик, обитель святую лет
не покидавший тридцать иль сорок,
знаю немного: книга мертва, если нет
в ней ни описок, ни оговорок;
суть на полях расположена и меж строк,
в буквицах явлена, в титлах скрыта;
время нещадно написанного песок
хрупкий сквозь крупное сеет сито.
Я — переписчик, одежда моя проста,
златом не блещет и перламутром
утварь, полати — для сна, для молитв — уста, —
ночь скоротать — и за дело утром:
в книге любой до конца от начала есть
то ощущение смертной битвы,
зря не одну изведёшь без коего десть,
и не помогут тебе молитвы.
Я — переписчик, смиренное ремесло
дарит возможность продлиться в мире:
медленно книги ветшают, — своих число
помню до точности: три Псалтири,
двадцать Апостолов, девять Палей, семь Пчел,
пять Шестодневов, и каждый штучен, —
всё бы я мной переписанное прочёл,
если бы грамоте был обучен.
Анна Аркатова
Поэт, эссеист, переводчик. Родилась в 1962 году в Риге. Окончила филологический факультет Латвийского университета и Литературный институт им. А. М. Горького. Автор книг стихов «Без билета» (1997), «Внешние данные» (2004), «Знаки препинания» (2007), «Прелесть в том» (2012), «Стеклянное пальто» (2017). . Стихи публиковались в журналах «Знамя», «Новый мир», «Октябрь», «Арион», «Новая Юность» и др. Куратор литературного проекта «Египетские ночи». Обозреватель журнала «Pshychologies», колумнист журнала «Медведь», автор статей на «Снобе».
Член Союза писателей Москвы. Лауреат Международного Волошинского конкурса (2006). Дипломант премии «Московский счет» (2012).
Читать
* * *
звонки записки глупости стежки
крестом и гладью вышивка слепая
в Самойлову опять летят снежки
и самолетов клетчатая стая
впиваются наружно и подкожно
ну сколько можно
мы все готовы спину и лицо
подставить под прицельные обстрелы
Самойлову спасти в конце концов
хотя она не этого хотела
забрасывает шарф через плечо
Самойлова ничо
солнцеворота плавный разворот
а вот и я в обувке как в обновке
заветный люк откупори Эрот
ковровая начнись бомбардировка
ледком за ворот или у ворот
снежком в лодыжку пущенным неловко
Мария Ватутина
Поэт, журналист, редактор. Родилась в 1968 году в Москве. Окончила Московский юридический институт и Литературный институт. Стихи печатались в журналах «Молодая гвардия», «Новый мир», «Знамя», «Арион», «Русское эхо», в альманахах «Поэзия» и «Улов». Рассказы и сказки публиковались в сборнике молодых писателей «Идея соловья».
Участница фестивалей и вечеров поэзии в Киеве, Пскове, Ярославле, Когалыме, Михайловском, Карабихе, Ашхабаде, Калуге, Минске, Санкт-Петербурге, Ижевске, Коктебеле, Иркутске, Красноярске, Барнауле, Калининграде, Туле, Санкт-Петербурге и др.
Лауреат Волошинского конкурса (2004), Специальной премии «Московский счёт» (2009), премии «Antologia» (2010), Международной Волошинской премии за книгу «На той территории» (2011), Бунинской премии (2012), премии журнала «Октябрь» (2012), Тютчевской премии (2015). Победитель Конкурса «Красная площадь. Время поэтов» (2016), лауреат премии «Парабола» (2017).
Читать
* * *
Мне везде мерещатся змеи, крысы и жабы.
Только то спасает, что фауна без амбиций
и не лезет через бордюр на дорогу, дабы
не пугался путник, не трусил турист бледнолицый.
Дышишь? дышишь? дыши, запасай кислород, купальщик,
выдыхай углекислый газ, приморясь в оливах,
заберут наверх без калыма семье как падших,
так и благочестивых.
Я хочу на полюс, где крест заходящего солнца
не мешает душе с небесами устроить сверку.
— Не учи меня жить! — прокричу я со дна колодца.
— А чему тебя научить? — прокричат мне сверху.
Дмитрий Данилов
Поэт, писатель и журналист. Родился в 1969 году в Москве. Публиковал рассказы и стихи в журналах «Новый мир», «Октябрь», «©оюз Писателей».
Автор романов «Горизонтальное положение» (2010), «Описание города» (2012), «Есть вещи поважнее футбола» (2015), сборников стихов «И мы разъезжаемся по домам» (2014), «Переключатель» (2015), «Два состояния» (2016).
Тексты Дмитрия Данилова переведены на английский, нидерландский и итальянский языки. Его романы входили в число финалистов премий «Национальный бестселлер», «Большая книга», «НОС».
Читать
Маленькое, убогое
Идут так называемые «годы жизни»
И все более и более становится интересным
Все маленькое, ничтожное, убогое
Все неинтересное, скучное
Обыденное и привычное
Маленькие городки и поселки
Пыльные, обычные
Главная улица
Как в американских некоторых городах
Мейн-стрит
Так и у нас тоже
Главная улица, несколько параллельных улиц
И много перпендикулярных
Дома такие обычные, серенькие
Пятиэтажные, четырехэтажные
И трехэтажные
Железнодорожная станция
И автовокзал
Стадион новый, с пластиковыми сиденьями и искусственным газоном
Или старый, со старыми деревянными скамейками
И натуральным газоном
Кочковатым, по которому мяч катится, подпрыгивая
На таком газоне трудно проявить себя
Команде, игроки которой
Обладают хорошей техникой
Зато легко проявить себя
Команде, игроки которой
Обладают плохой техникой
В английском деревенском стиле
Проход по флангу, и навес
И удар головой, и, может быть, гол
Пыльные улицы
Магазин двадцать четыре часа
Алкоголь продается до девяти
Но можно и позже
В принципе, почему бы и нет
Все маленькое, ничтожное
И убогое
Нравятся все больше и больше
Вещи, валяющиеся на Земле
Вещи, пришедшие в негодность
Маленькие помятые автобусы
И маленькие старые автомобили
Жигули-классика какая-нибудь
Или вот, например, ижевские москвичи
Неинтересные, слабые книги
Например, советская книжка
Про то, как два советских журналиста
Поехали «в район»
И выявили там так называемые
Злоупотребления
Зло наказано, в итоге
Добродетель как бы торжествует
Это так трогательно
Прямо скулы сводит
Маленькие, слабые
Футбольные команды
Третьего дивизиона
Или чемпионата области
Например, Московской
Так они милы и любимы
Эти убогие команды
ФК Торпедо Люберцы
ФК Красково (Люберецкий район)
ФК Юность Серебряные Пруды
ФК Олимп-СКОПА (г. Железнодорожный)
Какое же дикое название
Надо же так было назвать клуб
Олимп-СКОПА
Дикость какая-то
Но и это дикое название
Как-то дополнительно добавляет
Симпатии какой-то, что ли
Или даже в каком-то смысле
Любви
Если можно так выразиться
Просидеть на скамейке часа три
Чтобы ничего не произошло
Унылые скучные помещения
Коридоры и кабинеты
Был недавно
На одной фотовыставке
Проект заключался
В фотографировании пустых, безлюдных
Интерьеров одного карельского города
Больница, поликлиника
Детский сад, офисы какие-то
И все в таком роде
Как же это было прекрасно
Невозможно оторваться
От этих прекрасных фотографий
Запечатлевших скучное и обыденное
Или вот еще один фотопроект
Человек ездит по маленьким городкам
И фотографирует маленькие футбольные стадионы
На которых играют крошечные, ничтожные
Футбольные команды
Кувшиново (Тверская область)
Полярный (Мурманская область)
Валдай (Новгородская область)
И так далее
Можно рассматривать эти фотографии
Раз пятьдесят или сто
В них так много всего
Радует, очень радует
Что в нашем мире
Зацикленном на необычности
Оригинальности
Яркости и на прочей <нецензурное выражение>
Есть люди, которые обращают внимание
На маленькое, скучное и обычное
Потому что нет ничего интереснее
И прекраснее
Маленького, убогого
Скучного, обычного
Надо только присмотреться внимательнее
Вглядеться
И наша обыденная, дикая реальность
Засияет невозможными цветами
Или, можно еще сказать, красками
Надо только вглядеться, всмотреться
Внимательно вглядеться и всмотреться
Вглядеться и всмотреться
Николай Звягинцев
Поэт, графический дизайнер. Родился в 1967 году. Окончил Московский архитектурный институт. Занимается графическим дизайном в сфере рекламы. Стихи публиковались в антологиях «Самиздат века» и «Девять измерений», журнале «Волга», альманахах «Вавилон», «Авторник» и др. Автор семи поэтических книг. С начала 1990-х — участник крымско-московской поэтической группы «Полуостров» (вместе с Андреем Поляковым, Игорем Сидом, Михаилом Лаптевым и Марией Максимовой). Живёт в Москве.
Стихи переведены на английский, французский, итальянский и украинский языки. Шорт-лист премии Андрея Белого (2008); стипендия Фонда памяти Иосифа Бродского (2009), премия «Московский счет» (2013). Участник многочисленных поэтических фестивалей, российских и международных.
Читать
Взлетка
В сладком предчувствии, как борзая,
Когда ты весь из горячих щёк,
Жизнь дотронется, как на базаре,
Скажет: попробуй меня ещё.
Из воздуха писем твоих коротких
Смотрят внимательные глаза,
Как плохо сведённая татуировка
Моя доро я тебя не за
Это мне из пустой и зряшной,
Под крупными каплями календаря
«Чтобы я видела вашу пряжку» —
Небесные девочки говорят.
Инга Кузнецова
Поэт, прозаик, редактор. Родилась в 1974 году в поселке Черноморском Краснодарского края, выросла в академгородке Протвино (Московская область), живет в Москве и Протвино. Окончила факультет журналистики МГУ, в аспирантуре изучала философию. Работала редактором в московских журналах и издательствах, литературным обозревателем «Радио России»; ведет студию литературного развития для подростков. Публиковала стихи и рецензии в журналах «Арион», «Волга», «Дружба народов», «Знамя», «Интерпоэзия», «Октябрь», «Новый мир» и др., первую книгу выпустила в 2002 году. Лауреат молодежной поощрительной премии «Триумф» (2003) и Малой премии «Московский счёт» за лучшую дебютную книгу. В 2010 году представляла Россию на X Международном ПЕН-фестивале в Нью-Йорке; участвовала как поэт и переводчик в совместном русско-американском проекте Bookwings в 2012 году. Стихи переведены на английский, французский, польский, китайский, грузинский языки.
Читать
* * *
пришла прозрачная зима
сводящая с ума
небесных азбук кутерьма
врезается в дома
они слоны стоят на тьме
смотреть не стоит вниз
там что-то в порванном письме
пожалуйста проснись
сгреби снежинки расшифруй
послание для тех
кто чистит шифер на ветру
кто видит только снег
Вадим Месяц
Поэт, прозаик, издатель. Родился в 1964 году в Томске, окончил Томский государственный университет, кандидат физико-математических наук.
С 1992 до 2006 гг. работал в США. Координатор русско-американской культурной программы при Steven’s Institute of Technology (Хобокен, штат Нью-Джерси. Лауреат американской премии New Voices in Poetry and Prose (1991), лауреат Демидовской премии (1997, за вклад в русско-американское культурное сотрудничество), премии им. П. П. Бажова (2002, роман «Лечение электричеством»), Бунинской премии (2005, книга рассказов «Вок-вок»); финалист премии «Русский Букер» (2002, роман «Лечение электричеством»). Лауреат премии «ЛитератуРРентген» в номинации «Фиксаж» (2011, за культуртрегерскую деятельность), премии Союза российских писателей (2011, за книгу стихов «Цыганский хлеб»), «Отметина Давида Бурлюка» (2013, за вклад в развитие русского авангарда) и т. д.
Член союза Российских писателей, союза писателей Москвы, Международной федерации русских писателей (Мюнхен), Нью-Йоркского отделения ПЕН-клуба «Писателей в эмиграции», «Международного ПЕН-центра» (Москва). Стихи и проза переведены на английский, немецкий, итальянский, французский, латышский, румынский, белорусский, польский и испанский языки.
В 2004 году организовал «Центр современной литературы» в Москве и издательский проект «Русский Гулливер».
Читать
* * *
Сказочный шёпот и вкрадчивый шорох
В тыкву садились на птичьих рессорах:
Шёпот во сне города городил,
Шорох коленками влажно водил.
Вот они сели в ночь карусели,
Лампы и мыши на ветках висели.
Шёпот сказал — никогда не скажу.
Шорох ответил — зверушку рожу.
Шёпот сказал — никогда умереть,
значит уснуть и в соломе сгореть.
Едем на танцы, вслед за молвой,
мазать им губы сладкой халвой.
Шорох ресницами вспыхнул, как порох.
Он завернулся в свадебный ворох.
Стукнул по лестнице звон каблучка,
будто с мизинца поймали сверчка.
Сказочный шёпот и вкрадчивый шорох
бросили тыкву на голых просторах.
Для них кувыркался голый матрос,
В мелькании чёрных и белых полос.
Санджар Янышев
Поэт, переводчик, композитор. Родился в 1972 году в Ташкенте (Узбекистан).
Окончил факультет зарубежной филологии Ташкентского государственного университета, с 1995 года живет в Москве. Работал курьером, коммивояжером, уличным музыкантом, рекламным менеджером, редактором, частным преподавателем, сценаристом, писал статьи для детской энциклопедии.
Автор книг: «Червь» (2000), «Офорты Орфея» (2003), «Регулярный сад» (2005), «Природа» (2007), «Стихотворения» (2010), «Умр. Новая книга обращений» (2017).
Лауреат независимой поощрительной премии «Триумф» (2001), премии журнала «Октябрь» (2003), четырежды дипломант премии за лучшую поэтическую книгу года «Московский счет».
Один из основателей объединения «Ташкентская поэтическая школа», Ташкентского открытого фестиваля поэзии (2001–2008) и альманаха «Малый шёлковый путь» (2000–2006). Составитель и редактор первой двуязычной антологии современной поэзии Узбекистана «Анор-Гранат» (М., 2009).
Стихи переведены на немецкий, английский, итальянский, французский, узбекский, украинский, азербайджанский, венгерский языки.
Читать
Близнец
Один повар мне и говорит:
Притворись Хусаном, будь иногда Хусан.
Пусть жена по четвергам тебя не будит, пока солнце не зайдет,
А сама тем временем твои ступни, живот и мочки твоих ушей
Натирает этим именем; пусть настаивает его
В темном сухом месте — да хоть бы и в чреве своем —
А потом по одной средней пьялушке два раза в сутки тебе дает.
Это будет разумно, ибо ты рожден не один.
Ты — близнец. Погляди-ка в крышку моего казана:
Вот этот кусочек коричневой луны — это ты,
А вот этот, побольше, — твой брат…
Он вышел первым. Но знаешь, как у нас говорят:
Старший — более умный — он выходит вторым.
Он младшего посылает: «Иди, посмотри, что там?
Если все в порядке, кричи!» — И младший идет, и зовет.
Ты слышал зов? ты не спутал его ни с чем?
Ты спешил или ждал?
Ты забыл или спал?
Эй, Хусан, где брат твой — Хасан?!