АФИША

«Французский без потерь»

Дом-музей Б.Л. Пастернака

Адрес
Москва, поселение Внуковское, пос. Переделкино, ул. Павленко, д. 3
«Новопеределкино»
График работы
Вт, Ср, Чт, Пт, Сб, Вс 11:00–18:00 (касса до 17:30)
ПН Выходной день

Встреча с переводчицами Е. Баевской и Н. Мавлевич

Французский без потерь — возможно ли такое? Именно об этом мы намерены поговорить с двумя замечательными переводчицами с французского Еленой Баевской и Наталией Мавлевич на дачной веранде в Переделкине.

Наши гостьи вспомнят, чему учили их Ефим Эткинд, Эльга Линецкая, Лилианна Лунгина, Юлиана Яхнина. Чему, в свою очередь, учат они нынешних студентов. Речь пойдет о соотношении точности и свободы. Как распознавать знаки, заимствования, считывать культурные коды? Как переводить считанное в область русского языка, не утяжеляя сносками и комментариями? Известно, что Пастернак, переводя Шекспира, утверждал, что надо переводить не слова, а смыслы. Занимаясь переводом Рильке, он, напротив, говорил, что переводить следует не смысл, а интонацию. Понятно, что универсального метода не существует, но есть, видимо, какие-то «тайны мастерства». Сегодня нас интересуют «парижские тайны».

Елена Баевская — российский филолог, переводчик. Преподает французскую литературу. Лауреат премии Мастер (2009) за перевод романа Марселя Пруста «Комбре». Лауреат премим Мориса Ваксмахера (2013) за новый перевод первой книги романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени». Среди переведенных авторов — Жан Расин, Александр Дюма, Альфонс де Ламартин, Жерар де Нерваль, Теофиль Готье, Альфред де Мюссе, Шарль Бодлер, Стефан Малларме, Марсель Пруст, Эдмон Ростан, Гуго фон Гофмансталь, Георг Тракль, Гийом Аполлинер, Жан Кокто, Жорж Сименон, Жан Эшноз, Мирча Элиаде, Эжен Ионеско, Сэмюэль Беккет, поэты-сюрреалисты (Андре Бретон, Луи Арагон), Паскаль Киньяр и многие другие.

Наталия Мавлевич — российский переводчик французской литературы, лауреат премии Мориса Ваксмахера (2002), премии «Мастер» в номинации «Проза» (2013). Среди основных работ Наталии Мавлевич — переводы романа Эмиля Ажара (Ромена Гари) «Голубчик», рассказов Бориса Виана, «Песен Мальдорора» Лотреамона, воспоминаний Марка Шагала, произведений Эжена Ионеско, Жана Кокто, Симоны де Бовуар, Маргерит Юрсенар, Амели Нотомб, романа «Элегантность ёжика» Мюриель Барбери, «Дневника Элен Берр» и других произведений.

Ведущая: Ирина Ерисанова

Стоимость билетов: 50 руб.

Переделкино, ул. Павленко, 3
+7 499 934-51-75

Встреча с переводчицами Е. Баевской и Н. Мавлевич

Французский без потерь — возможно ли такое? Именно об этом мы намерены поговорить с двумя замечательными переводчицами с французского Еленой Баевской и Наталией Мавлевич на дачной веранде в Переделкине.

Наши гостьи вспомнят, чему учили их Ефим Эткинд, Эльга Линецкая, Лилианна Лунгина, Юлиана Яхнина. Чему, в свою очередь, учат они нынешних студентов. Речь пойдет о соотношении точности и свободы. Как распознавать знаки, заимствования, считывать культурные коды? Как переводить считанное в область русского языка, не утяжеляя сносками и комментариями? Известно, что Пастернак, переводя Шекспира, утверждал, что надо переводить не слова, а смыслы. Занимаясь переводом Рильке, он, напротив, говорил, что переводить следует не смысл, а интонацию. Понятно, что универсального метода не существует, но есть, видимо, какие-то «тайны мастерства». Сегодня нас интересуют «парижские тайны».

Елена Баевская — российский филолог, переводчик. Преподает французскую литературу. Лауреат премии Мастер (2009) за перевод романа Марселя Пруста «Комбре». Лауреат премим Мориса Ваксмахера (2013) за новый перевод первой книги романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени». Среди переведенных авторов — Жан Расин, Александр Дюма, Альфонс де Ламартин, Жерар де Нерваль, Теофиль Готье, Альфред де Мюссе, Шарль Бодлер, Стефан Малларме, Марсель Пруст, Эдмон Ростан, Гуго фон Гофмансталь, Георг Тракль, Гийом Аполлинер, Жан Кокто, Жорж Сименон, Жан Эшноз, Мирча Элиаде, Эжен Ионеско, Сэмюэль Беккет, поэты-сюрреалисты (Андре Бретон, Луи Арагон), Паскаль Киньяр и многие другие.

Наталия Мавлевич — российский переводчик французской литературы, лауреат премии Мориса Ваксмахера (2002), премии «Мастер» в номинации «Проза» (2013). Среди основных работ Наталии Мавлевич — переводы романа Эмиля Ажара (Ромена Гари) «Голубчик», рассказов Бориса Виана, «Песен Мальдорора» Лотреамона, воспоминаний Марка Шагала, произведений Эжена Ионеско, Жана Кокто, Симоны де Бовуар, Маргерит Юрсенар, Амели Нотомб, романа «Элегантность ёжика» Мюриель Барбери, «Дневника Элен Берр» и других произведений.

Ведущая: Ирина Ерисанова

Стоимость билетов: 50 руб.

Переделкино, ул. Павленко, 3
+7 499 934-51-75