+
Сохраняем прошлое — создаем будущее

Государственный музей истории
российской литературы имени В.И. Даля
(Государственный литературный музей)

Музейные
отделы

 

  1.  Главная
  2.  Афиша
  3.  Staune und vertraue / Удивляйся и доверяй

Staune und vertraue / Удивляйся и доверяй

20 мая 2016 г. в 17:00

Дом-музей Б.Л. Пастернака

  • Поездка Ильмы Ракуза по России проходит в рамках международного исследовательского и выставочного проекта «Рильке и Россия», который реализуется Немецким литературным архивом в Марбахе и Швейцарским литературным архивом в Берне при поддержке Федерального Фонда культуры Германии и в сотрудничестве Государственным литературным музеем в Москве.
  • Выставочный проект превосходит традиционные рамки литературной выставки. Частью этого проекта станут современные фотографии Барбары Клемм и Мирко Крицановича, киноэпизоды для выставки и полнометражный документальный фильм «Рильке и Россия» «Студии «Пассажир», работа над которым началась в январе 2016 г. (Режиссер – Анастасия Александрова). Фильм посвящен путешествию поэта Райнера Мария Рильке и Лу Андреас-Саломе в Россию и Украину в 1900-ом году.
    Поэт Ильма Ракуза, режиссёр Анастасия Александрова и фотограф Мирко Крицанович отправятся маршрутом Рильке по России и создадут актуальную атмосферную панораму реалий, которые повлияли на жизнь и творчество Райнера Марии Рильке.
    Выставка пройдет в Москве осенью 2017 года.

Творческая встреча с поэтом и переводчиком Ильмой Ракуза (Швейцария) с участием российских филологов и переводчиков

Посетителей ждёт интересный разговор о поэтическом творчестве и переводах Ильмы Ракуза, русской и немецкой поэзии, Рильке и Пастернаке.

Многоязычие – важная особенность творческого мировосприятия Ильмы Ракуза.

Родившись на территории нынешней Словакии, неподалёку от итальянской границы, она унаследовала от родителей сразу два языка: венгерский – от матери (по её собственному признанию, до сих пор к детям и животным Ильма обращается по-венгерски) и словенский – от отца.

Позже состоялось первое знакомство с итальянским, а в шестилетнем возрасте — с немецким, который впоследствии занял место родного для нее языка. Оказавшись в Швейцарии, где государственных языка четыре, Ильма Ракуза выучила три из них (кроме ретороманского). Помимо этого, она свободно владеет английским. И наконец, свое взяла навсегда сохранившаяся в ней любовь к славянским языкам. Отсюда ее специальность — славистика; языки – русский, словенский, польский, сербскохорватский; плюс глубокое и искреннее преклонение перед русской литературой.

В 1971 году Ильма Ракуза защитила кандидатскую диссертацию «О мотиве одиночества в русской литературе». Переводит с русского, французского, сербохорватского и венгерского языков. Среди переведенных ею авторов – А. Чехов, М. Цветаева, А. Ремизов, М. Пришвин, а также М. Дюрас, И. Кертес и другие.

Живет в Цюрихе. Лауреат премии Петрарки (1991), премии Шамиссо (2003), Швейцарской книжной премии (2009, за книгу «Мера моря»). Член Немецкой академии языка и поэзии в Дармштадте. Книги Ильмы Ракуза неоднократно переводились на русский язык, последняя из них – «Мера моря. Пассажи памяти».

Ведущие: А. Александрова, Г.В. Лютикова

Вход свободный

Москва, поселение Внуковское, пос. Переделкино, ул. Павленко, д. 3
+7 495 934-51-75; +7 926 422-30-19




Возврат к списку




Правила посещения музея

Посещение музея возможно только при предъявлении QR-кода и документа, удостоверяющего личность. При входе на территорию музея необходимо использовать маски, а также соблюдать социальную дистанцию. Подробнее тут

Перейти по ссылке для покупки билета.

Временное закрытие Московского дома Достоевского

Уважаемые друзья!
Отдел ГМИРЛИ им. В. И. Даля «'Московский дом Достоевского» по техническим причинам будет временно закрыт для посещения 7 февраля 2023 года. Приносим свои извинения за временные неудобства!