АФИША

Творческий вечер историка литературы, переводчика Веры Мильчиной. «Из водевиля – в жизнь: несколько французских мемов XIX века»

Дом-музей А.И. Герцена

25 сентября в 19:00
12+
Адрес
Москва, переулок Сивцев Вражек, д. 27
«Смоленская», «Арбатская», «Кропоткинская»
График работы
ВТ, ПТ, СБ, ВС 11:00–18:00 (касса до 17:30)
СР, ЧТ 11:00–21:00 (касса до 20:30)
ПН Выходной день
Билеты
Полный/льготный 500 Р

Об истории таинственных превращений

Сбывшееся предсказание Пушкина относительно половины стихов грибоедовского «Горя от ума», которые «должны войти в пословицу», у многих на слуху. Но эффект превращения сценической реплики в пословицу, оторвавшуюся от своего первоначального театрального контекста, — явление не только русское. Во Франции были свои фразы, перешедшие в жизнь из водевилей.

Почему самые разные люди, от политиков, пытающихся пристроить своего кандидата в депутаты, до драматургов, пытающихся пристроить новую пьесу, произносили загадочную фразу «возьмите моего медведя»?

Почему о тех же политиках и драматургах нередко говорили, что они предлагают публике «чай госпожи Жибу»? И почему в русском переводе романа Гюго «Отверженные» вместо этого появилась «окрошка из всякой крошки»?

Какую кассу собирался спасать герой комедии «Паяцы», предводитель труппы бродячих акробатов, которого современники ставили на одну доску с Дон Жуаном и Дон Кихотом? И каким образом его фраза «спасаем кассу» проникла во французский перевод «Капитала» Карла Маркса?

Обо всех этих веселых материях расскажет постоянный участник жизни Музея Герцена Вера Аркадьевна Мильчина, историк литературы и переводчик с французского, ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований РГГУ и Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС.