АФИША

«Трудности перевода». Вечер к Международному дню переводчика

Дом-музей А.И. Герцена

Адрес
Москва, переулок Сивцев Вражек, д. 27
«Смоленская», «Арбатская», «Кропоткинская»
График работы
ВТ, ПТ, СБ, ВС 11:00–18:00 (касса до 17:30)
СР, ЧТ 11:00–21:00 (касса до 20:30)
ПН Выходной день
30 сентября во всем мире отмечается Международный день переводчика – праздник, важный для всей читающей публики. Великие переводчики не только предоставили нам возможность читать мировую классику на нашем родном языке, но и дали пищу для размышлений о том, что такое перевод и каким он должен быть. «Пусть это искусство называется каким угодно словом, лишь бы только и переводчик, и читатель представляли себе с достаточной ясностью всю сложность и трудность мастерства, которое призвано воспроизводить на другом языке сокровенные мысли, образы, тончайшие оттенки чувств, уже нашедшие своё предельно точное выражение в языке подлинника», – писал С.Я. Маршак. Гости Дома Герцена расскажут о самых разных гранях профессии литературного переводчика и о тех самых «трудностях перевода», преодолев которые, возможно преодолеть любые границы.  

Участники вечера
  • Александр Ливергант, главный редактор журнала «Иностранная литература» переводчик с английского, литературовед
  • Ирина Волевич, переводчик с французского
  • Наталья Ванханен, поэт, переводчик, испанист
  • Григорий Кружков, поэт, эссеист, переводчик с английского
  • Елена Морозова, переводчик с французского, писатель, культуролог
  • Юлия Покровская, поэт, переводчик с французского и польского

Музыкальным украшением вечера станут произведения Шуберта, Оффербаха и Мартини в исполнении Дарьи Буткевич (сопрано).

Стоимость: 300 руб.

Купить билет

Информационный центр: +7 495 695-53-08 / ex@goslitmuz. ru

Дом-музей А. И. Герцена пер. Сивцев Вражек, 27

30 сентября во всем мире отмечается Международный день переводчика – праздник, важный для всей читающей публики. Великие переводчики не только предоставили нам возможность читать мировую классику на нашем родном языке, но и дали пищу для размышлений о том, что такое перевод и каким он должен быть. «Пусть это искусство называется каким угодно словом, лишь бы только и переводчик, и читатель представляли себе с достаточной ясностью всю сложность и трудность мастерства, которое призвано воспроизводить на другом языке сокровенные мысли, образы, тончайшие оттенки чувств, уже нашедшие своё предельно точное выражение в языке подлинника», – писал С.Я. Маршак. Гости Дома Герцена расскажут о самых разных гранях профессии литературного переводчика и о тех самых «трудностях перевода», преодолев которые, возможно преодолеть любые границы.  

Участники вечера
  • Александр Ливергант, главный редактор журнала «Иностранная литература» переводчик с английского, литературовед
  • Ирина Волевич, переводчик с французского
  • Наталья Ванханен, поэт, переводчик, испанист
  • Григорий Кружков, поэт, эссеист, переводчик с английского
  • Елена Морозова, переводчик с французского, писатель, культуролог
  • Юлия Покровская, поэт, переводчик с французского и польского

Музыкальным украшением вечера станут произведения Шуберта, Оффербаха и Мартини в исполнении Дарьи Буткевич (сопрано).

Стоимость: 300 руб.

Купить билет

Информационный центр: +7 495 695-53-08 / ex@goslitmuz. ru

Дом-музей А. И. Герцена пер. Сивцев Вражек, 27