АФИША

Творческий вечер поэта и переводчика Евгения Солоновича

Дом-музей А.И. Герцена

Адрес
Москва, переулок Сивцев Вражек, д. 27
«Смоленская», «Арбатская», «Кропоткинская»
График работы
ВТ, ПТ, СБ, ВС 11:00–18:00 (касса до 17:30)
СР, ЧТ 11:00–21:00 (касса до 20:30)
ПН Выходной день

В преддверии своего юбилея поэт и переводчик Евгений Солонович на творческом вечере в Доме-музее Герцена расскажет об изданиях классиков итальянской литературы, над которыми работал, от Данте и Петрарки до Макиавелли и Альберто Моравиа. Евгений Михайлович прочтет и собственные поэтические произведения, напомнит о своих книгах.

Название вечера — «Подбирая слово или краску» — многое говорит о непростом труде переводчика, особенно если речь о музыке стиха. Творчество Е. М. Солоновича отмечено многими премиями и докторскими степенями. А еще переводчик и поэт — подлинный свидетель эпохи: присутствовал на последнем выступлении Ахматовой, делал подстрочники для Н. Заболоцкого и И. Бродского. В вечере принимает участие виолончелист Николай Солонович.

Евгений Солонович — поэт и переводчик, видный представитель русской переводческой школы, воскрешающий славные творения великих итальянских авторов. Знаток итальянской поэзии всех веков и направлений, поэт Солонович, силой своего таланта смог донести до сегодняшнего читателя тайну авторского создания лучших образцов итальянской литературы. «Главный итальянец в России», как любовно называют его приверженцы итальянской культуры.

В армии переводов Солоновича — поэты и прозаики от классики до наших дней — от Данте и Петрарки до Ариосто и Маккиавели, от Альберто Моравии до Франческо Пикколо. Наиболее полно поэтические переводы представлены в авторской антологии «Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича». В числе последних книг — «Римские сонеты» Джузеппе Джоакино Белли, проза Томмазо Ландольфи, Леонардо Шаши, Альберто Моравии и Франческо Пикколо.

Хотя еще недавно он считал себя «молодым поэтом», вслед за первой книгой «Между ныне и когда-то» (2018), вышла и вторая — «По эту сторону» (2020), где поэзия мастера — «доверительное послание ведомому и неведомому другу и собеседнику».

Творчество Е. М. Солоновича отмечено рядом литературных премий (Лауреат премии журнала «Октябрь», премии Союза писателей Москвы «Венец», премии Гильдии мастеров литературного перевода «Мастер»). Его справедливо называют «коллекционером» престижных итальянских наград и званий (лауреат Государственной премии Италии, Командор ордена Звезды итальянской солидарности, Почётный доктор римского университета «Ла Сапьенца», Почётный доктор Сиенского университета).

Евгений Солонович — современник нашей эпохи. Он присутствовал при последнем публичном выступлении Анны Ахматовой на вечере памяти Данте в 1965-м, делал подстрочники для Николая Заболоцкого и Иосифа Бродского.

Стоимость: 300 руб.

Купить билет

Информационный центр: +7 495 695-53-08 / ex@goslitmuz. ru

Дом-музей А. И. Герцена
пер. Сивцев Вражек, 27

В преддверии своего юбилея поэт и переводчик Евгений Солонович на творческом вечере в Доме-музее Герцена расскажет об изданиях классиков итальянской литературы, над которыми работал, от Данте и Петрарки до Макиавелли и Альберто Моравиа. Евгений Михайлович прочтет и собственные поэтические произведения, напомнит о своих книгах.

Название вечера — «Подбирая слово или краску» — многое говорит о непростом труде переводчика, особенно если речь о музыке стиха. Творчество Е. М. Солоновича отмечено многими премиями и докторскими степенями. А еще переводчик и поэт — подлинный свидетель эпохи: присутствовал на последнем выступлении Ахматовой, делал подстрочники для Н. Заболоцкого и И. Бродского. В вечере принимает участие виолончелист Николай Солонович.

Евгений Солонович — поэт и переводчик, видный представитель русской переводческой школы, воскрешающий славные творения великих итальянских авторов. Знаток итальянской поэзии всех веков и направлений, поэт Солонович, силой своего таланта смог донести до сегодняшнего читателя тайну авторского создания лучших образцов итальянской литературы. «Главный итальянец в России», как любовно называют его приверженцы итальянской культуры.

В армии переводов Солоновича — поэты и прозаики от классики до наших дней — от Данте и Петрарки до Ариосто и Маккиавели, от Альберто Моравии до Франческо Пикколо. Наиболее полно поэтические переводы представлены в авторской антологии «Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича». В числе последних книг — «Римские сонеты» Джузеппе Джоакино Белли, проза Томмазо Ландольфи, Леонардо Шаши, Альберто Моравии и Франческо Пикколо.

Хотя еще недавно он считал себя «молодым поэтом», вслед за первой книгой «Между ныне и когда-то» (2018), вышла и вторая — «По эту сторону» (2020), где поэзия мастера — «доверительное послание ведомому и неведомому другу и собеседнику».

Творчество Е. М. Солоновича отмечено рядом литературных премий (Лауреат премии журнала «Октябрь», премии Союза писателей Москвы «Венец», премии Гильдии мастеров литературного перевода «Мастер»). Его справедливо называют «коллекционером» престижных итальянских наград и званий (лауреат Государственной премии Италии, Командор ордена Звезды итальянской солидарности, Почётный доктор римского университета «Ла Сапьенца», Почётный доктор Сиенского университета).

Евгений Солонович — современник нашей эпохи. Он присутствовал при последнем публичном выступлении Анны Ахматовой на вечере памяти Данте в 1965-м, делал подстрочники для Николая Заболоцкого и Иосифа Бродского.

Стоимость: 300 руб.

Купить билет

Информационный центр: +7 495 695-53-08 / ex@goslitmuz. ru

Дом-музей А. И. Герцена
пер. Сивцев Вражек, 27