АФИША

Поэзия Ницше в переводах Алёши Прокопьева

Дом-музей Б.Л. Пастернака

18+
Адрес
Москва, поселение Внуковское, пос. Переделкино, ул. Павленко, д. 3
«Новопеределкино»
График работы
Вт, Ср, Чт, Пт, Сб, Вс 11:00–18:00 (касса до 17:30)
ПН Выходной день

От переводчика:

«Дионисийские дифирамбы» (Die Dionysos-Dithyramben) – цикл стихотворений Фридриха Ницше и его последнее произведение, подготовленное к печати им самим. Завершённое в 1889-м году, оно вышло в свет в 1892-м в качестве приложения к философской поэме «Так говорил Заратустра» (Also sprach Zarathustra).

Цикл включает в себя 9 стихотворений, написанных в так называемых «свободных ритмах», причём три фрагмента были уже опубликованы в первом издании «Заратустры» в 1885-м году. Для нового издания Ницше несколько переработал их. Каждое стихотворение здесь – это маска, одна из сторон личности; в одном из отрывков, к примеру, лирический герой отождествляет себя с Ариадной, в другом – с деревом, стоящим на краю пропасти. В общем и целом – это хоровод, карнавал, мистерия, таинство в честь жизнеутверждающего бога, порывающего со всем обыденным, бесспорным, стройным и предсказуемым.

«Дионисийские дифирамбы» являют нам Ницше как замечательного, большого поэта, в этой роли до сих пор ему отводится (и отводилось) лишь маргинальное место. Новый перевод цикла на русский призван показать, что это не так. 


«Дионисийские дифирамбы» в переводе Алёши Прокопьева были опубликованы в качестве приложения в книге Ханса Хенни Янна «Река без берегов»: Роман. Часть вторая: Свидетельство Густава Аниаса Хорна. Книга вторая / Пер. с нем. Т. Баскаковой. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2015.

Цикл стихов «Дионисийские дифирамбы» прозвучит полностью в исполнении автора перевода.

От переводчика:

«Дионисийские дифирамбы» (Die Dionysos-Dithyramben) – цикл стихотворений Фридриха Ницше и его последнее произведение, подготовленное к печати им самим. Завершённое в 1889-м году, оно вышло в свет в 1892-м в качестве приложения к философской поэме «Так говорил Заратустра» (Also sprach Zarathustra).

Цикл включает в себя 9 стихотворений, написанных в так называемых «свободных ритмах», причём три фрагмента были уже опубликованы в первом издании «Заратустры» в 1885-м году. Для нового издания Ницше несколько переработал их. Каждое стихотворение здесь – это маска, одна из сторон личности; в одном из отрывков, к примеру, лирический герой отождествляет себя с Ариадной, в другом – с деревом, стоящим на краю пропасти. В общем и целом – это хоровод, карнавал, мистерия, таинство в честь жизнеутверждающего бога, порывающего со всем обыденным, бесспорным, стройным и предсказуемым.

«Дионисийские дифирамбы» являют нам Ницше как замечательного, большого поэта, в этой роли до сих пор ему отводится (и отводилось) лишь маргинальное место. Новый перевод цикла на русский призван показать, что это не так. 


«Дионисийские дифирамбы» в переводе Алёши Прокопьева были опубликованы в качестве приложения в книге Ханса Хенни Янна «Река без берегов»: Роман. Часть вторая: Свидетельство Густава Аниаса Хорна. Книга вторая / Пер. с нем. Т. Баскаковой. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2015.

Цикл стихов «Дионисийские дифирамбы» прозвучит полностью в исполнении автора перевода.