Новости

Рильке: «Одна Россия граничит с Богом»

7 февраля в Доме И. С. Остроухова открылась международная выставка «Рильке и Россия», подготовленная Государственным музеем истории российской литературы имени В. И. Даля, Немецким литературным архивом (Марбах-на-Неккаре), Швейцарской национальной библиотекой (Берн) и Музеем «Штраухоф» (Цюрих). Беспрецедентную по масштабу выставку, на которой представлено несколько сотен экспонатов, поддержали Министерство культуры Российской Федерации, Общегерманский фонд культуры, фонд Вюстенрот, фонд Баден-Вюртемберга, Министерство иностранных дел ФРГ, Департамент культуры города Москвы, Посольства Германии и Швейцарии в России, Гёте-Институт.

Великий немецкий поэт на рубеже XIX–XX веков дважды побывал в нашей стране. И теперь, отметил директор Государственного литературного музея Дмитрий Бак, «происходит удивительное событие: Райнер Мария Рильке в третий раз приезжает в Россию!»

Помимо непосредственных организаторов, в проекте участвуют Фонд наследников Райнера Мария Рильке и Фонд наследников Лу Андреас-Саломе, спутницы поэта в его поездке по России. Реликвии из своих фондов для выставки предоставили более двадцати музеев, архивов и библиотек, среди которых музей-заповедник «Ясная Поляна», Пушкинский Дом и Российская государственная библиотека. Эскиз знаменитой картины Васнецова «Три богатыря» предоставлен Музеем-усадьбой Поленово, а этюд Александра Иванова «Голова Иоанна Крестителя» к полотну «Явление Христа народу» — Государственной Третьяковской галереей. Важно отметить, что многие артефакты, среди которых автографы русских стихов и переводов, демонстрируются на выставке «Рильке и Россия» впервые.

В прошлом году выставка с успехом прошла в Марбахе, Цюрихе и Берне. Ее посетил Федеральный президент ФРГ Франк-Вальтер Штайнмайер, который во время своего государственного визита в Россию подчеркнул важность этой выставки в культурном диалоге между нашими странами.

«Мы придаём принципиальное значение тому, — отметил Д. П. Бак, — что эта выставка носит исследовательский характер, за что мы очень благодарны куратору проекта Томасу Шмидту. Он лично создал более десяти литературных музеев в тех местах, где жили Ф. Шиллер, Г. Гессе и многие другие классики немецкой литературы. Я уже не говорю о Баден-Бадене, где перебывала половина представителей русской литературы. Мы не реконструируем готовую реальность, просто создавая ее копию, а стремимся методами науки рассказать о том, что случается будто бы впервые. Ведь и путешествие Рильке в Россию — это не просто перемещение из одной страны в другую, но и глубоко символический акт, полный священного для нас смысла. Недаром же говорят, что это путешествие сделало Рильке поэтом. Он выучил русский язык и не только читал наших классиков в оригинале, но и переводил на немецкий Лермонтова и Чехова, а также написал по-русски несколько стихотворений. Смею утверждать, что написаны они на том идеальном русском языке, который существует вне его законов, и это сближает немецкого гения с Александром Солженицыным, который составлял словарь языкового расширения. Конечно, сейчас идут споры о том, не слишком ли идеализированной Рильке увидел Россию, ведь на самом деле вокруг была беднота и разруха предреволюционных лет. На мой взгляд, это неправильная альтернатива. Рильке увидел символическую сущность России сквозь бытовые подробности. И наша задача сейчас — не вступать в спор с поэтом, а попытаться вслед за Рильке сквозь бытовую реальность прозреть сущностную».

На церемонии открытия организаторов и партнёров выставки поздравили глава Департамента культуры города Москвы А. В. Кибовский и директор Государственного музея А. С. Пушкина Е. А. Богатырев. Присутствовавший на вечере Чрезвычайный и Полномочный Посол Федеративной Республики Германия в РФ Рюдигер фон Фрич подчеркнул, что именно Россию Рильке называл своей духовной родиной, и что выставка не стала бы столь значительным событием без участия российских архивов и других культурных институций. Чрезвычайный и Полномочный Посол Швейцарской Конфедерации в РФ Ив Россье отметил: «Нам важно и почетно принимать в этом проекте участие. Институты, музеи и библиотеки Швейцарии предоставили для него много ценных экспонатов, и наше сотрудничество наверняка будет продолжено».
Несколько приветственных слов сказала и глава Национальной библиотеки Швейцарии Мари-Кристин Доффе: «Это наша первая выставка в России. И я очень благодарна всем ее участникам, собравшим в этих залах такое огромное богатство».

Обращаясь к Дмитрию Баку, глава Немецкого литературного архива Ульрих Раульф поблагодарил за приглашение в Москву и сказал: «Мне очень приятно вернуть вам Рильке, он хотел бы быть одним из вас. Он полюбил вашу страну и очень хотел жить здесь. Надеюсь, что и вы полюбите Рильке по-настоящему».

Куратор выставки, разработчик концепции, музейный теоретик Томас Шмидт рассказал о её устройстве и наиболее ценных экспонатах: «На выставке представлено 280 экспонатов, это все оригиналы. Это мемории, вещи, документы, для которых по индивидуальному проекту изготовлены витрины, весящие 15 тонн. Мы отдаем себе отчет в том, что Рильке во время своего путешествия в 1899 году видел Россию в своей голове, в своем воображении, то есть он видел и находил только то, что хотел увидеть, а все остальное выключал из своего сознания. Ключ к концепции выставки нам дала картина Леонида Пастернака, который в Пасхальную ночь вместе с Рильке посетил Кремль, где великий немецкий поэт впервые почувствовал себя сопричастным религии России. Когда Рильке вернулся из первой поездки по России, у него произошло поэтическое возрождение, именно в это время он создает свои самые лучшие стихи. Тогда возникли цикл его стихов „Цари“, „Рассказы о Господе Боге“ и книга „Часослов“, с которой поэт входит в историю мировой литературы. На выставке представлен сделанный Рильке перевод „Слова о полку Игореве“ на немецкий язык и большое письмо к нему Бориса Пастернака, написанное на немецком. В 1926 году Рильке ответил Пастернаку, и когда Борис Леонидович ушел из жизни, то в кармане его пиджака было найдено это письмо в конверте с надписью: „Самое дорогое“»… Мы знаем, что в конце дней Борис Пастернак говорил о том, что на самом деле он всю жизнь переводил Рильке.

Выставка работает до 31 марта по адресу: Трубниковский переулок, 17.

Для посетителей подготовлен цикл авторских экскурсий, в том числе пешеходных, спектакли, вечера и занятия на немецком языке для взрослых и детей.

Константин Чупринин

Подробная программа выставки

Справки: +7 (926) 912-55-62, rilke@goslitmuz.ru

Фото: © Дмитрий Чиганчиков