АФИША

«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе»

Музей Серебряного века

Адрес
Москва, Проспект Мира, д. 30
«Проспект Мира»
График работы
ВТ, ПТ, СБ, ВС 11:00–18:00 (касса до 17:30)
СР, ЧТ 11:00–21:00 (касса до 20:30)
ПН Выходной день

Научное заседание

Ольга Мяэотс

Ольга Мяэотс — переводчик, литературный критик, специалист по детской книжной иллюстрации. Окончила скандинавское отделение филологического факультета ЛГУ. Заведующая отделом детской книги и детских программ Библиотеки иностранной литературы имени М. И. Рудомино. Доцент кафедры иллюстрации и эстампа Института графики и искусства книги им. В. А. Фаворского. Автор статей о детской литературе, редактор вкладки «Остров Сокровищ» в газете «Библиотека в школе».

Переводчик с английского (Д. Остен, A. A. Милн, Д. Смит, Э. Файн, И. Башевис-Зингер, П. Трэверс), шведского (С. Лагерлёф, Э. Бесков, Х. Нюблум, А. Линдгрен, У. Старк, М. Валь, Т. Янссон, Г. Парланд, И.Бергман, М. Фагерхольм, Г. Ингвес), немецкого (У. Тимм, Э. Мозер, К. Нёстлингер, К. Бухгольц, Ю. Рихтер), норвежского (А.-К. Вестли). Лауреат Почетного диплома Международного совета по детской книге (IBBY) за переводы детской литературы. Лауреат премии «Мастер» Гильдии мастеров художественного перевода (Россия), 2016.

Ведущие: Данил Файзов, Юрий Цветков («Культурная инициатива»)

Вход свободный

Проспект Мира, д. 30


О проекте

«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе». В рамках цикла проходят встречи с известными мастерами художественного перевода, которые не только представляют публике свои произведения, но и делятся тонкостями профессии, беседуют о секретах переводческой кухни. Постоянный ведущий цикла Алеша Прокопьев. В разные годы в цикле выступали Владимир Микушевич, Наталья Трауберг, Виктор Голышев, Веры Мильчина, Элла Венгерова, Елена Костюкович, Григорий Кружков, Дмитрий Веденяпин и др.


Научное заседание

Ольга Мяэотс

Ольга Мяэотс — переводчик, литературный критик, специалист по детской книжной иллюстрации. Окончила скандинавское отделение филологического факультета ЛГУ. Заведующая отделом детской книги и детских программ Библиотеки иностранной литературы имени М. И. Рудомино. Доцент кафедры иллюстрации и эстампа Института графики и искусства книги им. В. А. Фаворского. Автор статей о детской литературе, редактор вкладки «Остров Сокровищ» в газете «Библиотека в школе».

Переводчик с английского (Д. Остен, A. A. Милн, Д. Смит, Э. Файн, И. Башевис-Зингер, П. Трэверс), шведского (С. Лагерлёф, Э. Бесков, Х. Нюблум, А. Линдгрен, У. Старк, М. Валь, Т. Янссон, Г. Парланд, И.Бергман, М. Фагерхольм, Г. Ингвес), немецкого (У. Тимм, Э. Мозер, К. Нёстлингер, К. Бухгольц, Ю. Рихтер), норвежского (А.-К. Вестли). Лауреат Почетного диплома Международного совета по детской книге (IBBY) за переводы детской литературы. Лауреат премии «Мастер» Гильдии мастеров художественного перевода (Россия), 2016.

Ведущие: Данил Файзов, Юрий Цветков («Культурная инициатива»)

Вход свободный

Проспект Мира, д. 30


О проекте

«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе». В рамках цикла проходят встречи с известными мастерами художественного перевода, которые не только представляют публике свои произведения, но и делятся тонкостями профессии, беседуют о секретах переводческой кухни. Постоянный ведущий цикла Алеша Прокопьев. В разные годы в цикле выступали Владимир Микушевич, Наталья Трауберг, Виктор Голышев, Веры Мильчина, Элла Венгерова, Елена Костюкович, Григорий Кружков, Дмитрий Веденяпин и др.