АФИША

Презентация книги Сирье Кийн «Марие Ундер. Жизнь и поэзия»

Музей Серебряного века

16+
Адрес
Москва, Проспект Мира, д. 30
«Проспект Мира»
График работы
ВТ, ПТ, СБ, ВС 11:00–18:00 (касса до 17:30)
СР, ЧТ 11:00–21:00 (касса до 20:30)
ПН Выходной день

Марие Ундер (1883-1980) – это самый влиятельный эстонский поэт XX века. После Второй мировой войны Ундер более 30 раз была номинирована на соискание Нобелевской премии, которую ей так и не осмелились дать. Ундер была политическим беженцем в Швеции, и в то время было мало качественных переводов ее поэзии. На сегодняшний день поэзия Марие Ундер переведена на 26 языков, отдельные сборники стихов опубликованы на 13 языках.

Монография Сирье Кийн представляет собой исторический экскурс в культуру Эстонии, демонстрируя, под влиянием каких условий и эстетических идеалов формировалась поэзия Марие Ундер. Книга позволяет понять, как драматическая биография Ундер отражает судьбу эстонского народа.

Объемный труд перевели с эстонского Борис Тух и Игорь Котюх. Новые переводы поэзии Марие Ундер сделала Марина Тервонен. Также в книге приводятся переводы Игоря Северянина, Юрия Шумакова, Игоря Корейши, Светлана Семененко, Александра Левина и Бориса Туха. Художественное оформление книги выполнил Андрес Тали.

Книгу опубликовало издательство Тартуского университета. Перевод и издание исследования поддержали Фонд интеграции и миграции MISA, Министерство культуры Эстонии и Капитал культуры Эстонии.

Презентация организована Проектом «Культурная Инициатива» (Данил Файзов и Юрий Цветков).

Марие Ундер (1883-1980) – это самый влиятельный эстонский поэт XX века. После Второй мировой войны Ундер более 30 раз была номинирована на соискание Нобелевской премии, которую ей так и не осмелились дать. Ундер была политическим беженцем в Швеции, и в то время было мало качественных переводов ее поэзии. На сегодняшний день поэзия Марие Ундер переведена на 26 языков, отдельные сборники стихов опубликованы на 13 языках.

Монография Сирье Кийн представляет собой исторический экскурс в культуру Эстонии, демонстрируя, под влиянием каких условий и эстетических идеалов формировалась поэзия Марие Ундер. Книга позволяет понять, как драматическая биография Ундер отражает судьбу эстонского народа.

Объемный труд перевели с эстонского Борис Тух и Игорь Котюх. Новые переводы поэзии Марие Ундер сделала Марина Тервонен. Также в книге приводятся переводы Игоря Северянина, Юрия Шумакова, Игоря Корейши, Светлана Семененко, Александра Левина и Бориса Туха. Художественное оформление книги выполнил Андрес Тали.

Книгу опубликовало издательство Тартуского университета. Перевод и издание исследования поддержали Фонд интеграции и миграции MISA, Министерство культуры Эстонии и Капитал культуры Эстонии.

Презентация организована Проектом «Культурная Инициатива» (Данил Файзов и Юрий Цветков).